光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
但是格尔达根本合不上眼;
but gerda could not close her eyes at all;
她不知道自己是会活还是会死。
she knew not whether she was to live or die
强盗们围坐在火边,唱歌喝酒,老妇人跌跌撞撞地走来走去。
the robbers sat round the fire, singing and drinking, and the old woman stumbled about
这对一个小女孩来说是很可怕的景象。
it was a terrible sight for a little girl to witness
然后斑尾林鸽说:“咕咕,咕咕;
then the wood - pigeons said, “coo, coo;
我们见过小凯。
we have seen little kay
一只白色的鸟拉着他的雪橇,他坐在白雪皇后的马车里,当我们在巢里的时候,马车穿过树林。
a white fowl carried his sledge, and he sat in the carriage of the snow queen, which drove through the wood while we were lying in our nest
她朝我们吹气,除了我们俩所有的小鸽子都死了。咕咕,咕咕。”
she blew upon us, and all the young ones died excepting us two coo, coo”
“你们在上面说什么?”
“what are you saying up there”
格尔达叫道。
cried gerda
“白雪皇后要去哪里?
“where was the snow queen going
你们知道些什么吗?”
do you know anything about it”
“她很可能是去拉普兰,那里总是有冰雪。
“she was most likely travelling to lapland, where there is always snow and ice
问问那边用绳子拴着的驯鹿吧。”
ask the reindeer that is fastened up there with a rope”
“是的,那里总是有冰雪,” 驯鹿说;
“yes, there is always snow and ice,” said the reindeer;
“那是个很棒的地方;
“and it is a glorious place;
你可以在闪闪发光的冰原上自由地跳跃和奔跑。
you can leap and run about freely on the sparkling ice plains
白雪皇后在那里有她的夏宫,但她坚固的城堡在北极,在一个叫斯匹次卑尔根的岛上。”
the snow queen has her summer tent there, but her strong castle is at the north pole, on an island called spitzbergen”
“哦,凯,小凯!” 格尔达叹着气说。
“oh, kay, little kay!” sighed gerda
“躺好,” 强盗女孩说,“否则我就把刀刺进你身体里。”
“lie still,” said the robber - girl, “or i shall run my knife into your body”
早上,格尔达把斑尾林鸽所说的一切都告诉了她;
in the morning gerda told her all that the wood - pigeons had said;
小强盗女孩看起来很严肃,点了点头,说:“那都是空话,那都是空话。
and the little robber - girl looked quite serious, and nodded her head, and said, “that is all talk, that is all talk
你知道拉普兰在哪里吗?”
do you know where lapland is”
她问驯鹿。
she asked the reindeer
“谁能比我更清楚呢?”
“who should know better than i do”
这动物说,眼睛亮晶晶的。
本章未完,请点击下一页继续阅读!