光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
said the animal, while his eyes sparkled
“我在那里出生长大,过去常在白雪覆盖的平原上奔跑。”
“i was born and brought up there, and used to run about the snow - covered plains”
“现在听着,” 强盗女孩说;
“now listen,” said the robber - girl;
“我们所有的男人都走了 —— 只有妈妈在这里,她会留在这里;
“all our men are gone away, — only mother is here, and here she will stay;
但中午她总是会喝一大瓶酒,然后小睡一会儿;
but at noon she always drinks out of a great bottle, and afterwards sleeps for a little while;
然后,我会为你做点事。”
and then, i’ll do something for you”
然后她跳下床,搂住妈妈的脖子,拉着她的胡子,喊道:“我的小山羊妈妈,早上好。”
then she jumped out of bed, clasped her mother round the neck, and pulled her by the beard, crying, “my own little nanny goat, good morning”
然后她妈妈弹了一下她的鼻子,直到鼻子变得很红;
then her mother filliped her nose till it was quite red;
但她做这一切都是出于爱。
yet she did it all for love
当妈妈喝完酒,睡着了之后,小强盗女孩走到驯鹿跟前,说:“我很想用我的刀再挠你的脖子几下,因为这样会让你看起来很滑稽;
when the mother had drunk out of the bottle, and was gone to sleep, the little robber - maiden went to the reindeer, and said, “i should like very much to tickle your neck a few times more with my knife, for it makes you look so funny;
但没关系 —— 我会解开你的绳子,放你自由,这样你就可以跑到拉普兰去了;
but never mind, — i will untie your cord, and set you free, so that you may run away to lapland;
但你必须好好利用你的腿,把这个小女孩带到白雪皇后的城堡,她的小伙伴在那里。
but you must make good use of your legs, and carry this little maiden to the castle of the snow queen, where her play - fellow is
你已经听到她告诉我的话了,因为她说话声音够大,而且你也在听。”
you have heard what she told me, for she spoke loud enough, and you were listening”
然后驯鹿高兴得跳了起来;
then the reindeer jumped for joy;
小强盗女孩把格尔达抱到它背上,还很有先见之明地把她绑好,甚至给了她自己的小坐垫让她坐。
and the little robber - girl lifted gerda on his back, and had the forethought to tie her on, and even to give her her own little cushion to sit on
“这是你的毛皮靴子,” 她说;
“here are your fur boots for you,” said she;
“因为会很冷;
“for it will be very cold;
但我必须留下手笼;
but i must keep the muff;
它太漂亮了。
it is so pretty
不过,你不会因为没有它就被冻着的;
however, you shall not be frozen for the want of it;
这儿有我妈妈的又大又暖和的连指手套;
here are my mother’s large warm mittens;
它们能一直套到你的肘部。
they will reach up to your elbows
让我给你戴上。
let me put them on
看,现在你的手看起来就像我妈妈的手了。”
there, now your hands look just like my mother’s”
但是格尔达高兴得哭了。
but gerda wept for joy
“我不想看到你发愁,” 小强盗女孩说;
“i don’t like to see you fret,” said the little robber - girl;
本章未完,请点击下一页继续阅读!