光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
我没法让它们下水。让我看看这个蛋。
i could not get them to venture in let me look at the egg
是的,这是个火鸡蛋;听我的,别管它了,教其他小鸭子游泳吧。”
yes, that is a turkey’s egg; take my advice, leave it where it is and teach the other children to swim”
“我想我还是再在上面坐一会儿吧,” 母鸭说;
“i think i will sit on it a little while longer,” said the duck;
“既然我已经坐了这么久了,再坐几天也没什么。”
“as i have sat so long already, a few days will be nothing”
“随你的便吧,” 老鸭说,然后就走了。
“please yourself,” said the old duck, and she went away
最后,那个大蛋破了,一只小鸭子爬了出来,叫道:“叽叽,叽叽。”
at last the large egg broke, and a young one crept forth crying, “peep, peep”
它又大又丑。
it was very large and ugly
母鸭盯着它惊叫道:“它好大呀,而且一点也不像其他的小鸭子。
the duck stared at it and exclaimed, “it is very large and not at all like the others
我怀疑它是不是真的是只火鸡。不过等我们到水里去就知道了。
i wonder if it really is a turkey we shall soon find it out, however when we go to the water
如果必要的话,我得亲自把它推下去。”
it must go in, if i have to push it myself”
第二天天气很好,阳光灿烂地照在绿色的牛蒡叶上,于是鸭妈妈带着她的小鸭子们下到水里,扑通一声跳了进去。
on the next day the weather was delightful, and the sun shone brightly on the green burdock leaves, so the mother duck took her young brood down to the water, and jumped in with a splash
“嘎嘎,嘎嘎。” 她叫着,小鸭子们一只接一只地跳进水里。
“quack, quack,” cried she, and one after another the little ducklings jumped in
水没过了它们的头顶,但它们立刻又浮了上来,用腿在水下尽可能轻松地划动着,游得非常漂亮,丑小鸭也在水里和它们一起游着。
the water closed over their heads, but they came up again in an instant, and swam about quite prettily with their legs paddling under them as easily as possible, and the ugly duckling was also in the water swimming with them
“哦,” 鸭妈妈说,“那不是火鸡;
“oh,” said the mother, “that is not a turkey;
他的腿用得多好啊,站得多直啊!他是我的亲生孩子,要是你好好看看他,他其实也不是那么丑。
how well he uses his legs, and how upright he holds himself! he is my own child, and he is not so very ugly after all if you look at him properly
嘎嘎,嘎嘎!现在跟我来,我要带你们进入上流社会,把你们介绍到农家院子里,但你们必须紧跟着我,不然可能会被踩到;
quack, quack! e with me now, i will take you into grand society, and introduce you to the farmyard, but you must keep close to me or you may be trodden upon;
而且,最重要的是,要小心猫。”
and, above all, beware of the cat”
当它们到达农家院子时,一阵大乱,两家人正在为一个鳗鱼头争斗,最后鳗鱼头被猫抢走了。
when they reached the farmyard, there was a great disturbance, two families were fighting for an eel’s head, which, after all, was carried off by the cat
“看,孩子们,这就是世道。” 鸭妈妈磨着嘴说道,因为她自己也很想要那个鳗鱼头。
“see, children, that is the way of the world,” said the mother duck, whetting her beak, for she would have liked the eel’s head herself
“来吧,现在,动一动你们的腿,让我看看你们表现得有多好。
“e, now, use your legs, and let me see how well you can behave
你们必须很有礼貌地向那边的老鸭鞠躬;
you must bow your heads prettily to that old duck yonder;
她是这里出身最高贵的,有西班牙血统,所以她很富有。
she is the highest born of them all, and has spanish blood, therefore, she is well off
你们没看到她腿上系着一面红旗吗,这是非常了不起的东西,对一只鸭子来说是极大的荣耀;
don’t you see she has a red flag tied to her leg, which is something very grand, and a great honor for a duck;
这表明每个人都很担心失去她,因为人和动物都能认出她来。
it shows that every one is anxious not to lose her, as she can be recognized both by man and beast
本章未完,请点击下一页继续阅读!