光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
但她的耳朵听不见喜庆的音乐,她的眼睛看不到神圣的仪式;
but her ears heard nothing of the festive music, and her eyes saw not the holy ceremony;
她想着即将降临到自己身上的死亡之夜,以及她在这世上所失去的一切。
she thought of the night of death which was ing to her, and of all she had lost in the world
就在同一个晚上,新娘和新郎登上了船;
on the same evening the bride and bridegroom went on board ship;
大炮轰鸣,旗帜飘扬,船中央搭起了一座用紫色和金色装饰的昂贵帐篷。
cannons were roaring, flags waving, and in the centre of the ship a costly tent of purple and gold had been erected
帐篷里有精致的长椅,供新婚夫妇夜间休息。
it contained elegant couches, for the reception of the bridal pair during the night
船帆鼓起,顺风而行,在平静的海面上轻快而平稳地滑行。
the ship, with swelling sails and a favorable wind, glided away smoothly and lightly over the calm sea
天黑时,许多彩灯被点亮,水手们在甲板上欢快地跳舞。
when it grew dark a number of colored lamps were lit, and the sailors danced merrily on the deck
小美人鱼不禁想起她第一次浮出海面时看到的类似的欢庆和喜悦场景;
the little mermaid could not help thinking of her first rising out of the sea, when she had seen similar festivities and joys;
她也加入到舞蹈中,像燕子追逐猎物时那样在空中盘旋,在场的所有人都惊叹地为她欢呼。
and she joined in the dance, poised herself in the air as a swallow when he pursues his prey, and all present cheered her with wonder
她以前从未跳得如此优雅。
she had never danced so elegantly before
她娇嫩的双脚感觉就像被锋利的刀子割着一样,但她不在乎;
her tender feet felt as if cut with sharp knives, but she cared not for it;
一种更强烈的痛苦刺痛了她的心。
a sharper pang had pierced through her heart
她知道这是她能见到王子的最后一个夜晚,为了他,她已经抛弃了自己的亲人和家园;
she knew this was the last evening she should ever see the prince, for whom she had forsaken her kindred and her home;
她放弃了自己美妙的声音,每天为他忍受着难以想象的痛苦,而他却一无所知。
she had given up her beautiful voice, and suffered unheard - of pain daily for him, while he knew nothing of it
这是她能和他呼吸同样空气、凝视星空和深海的最后一个夜晚;
this was the last evening that she would breathe the same air with him, or gaze on the starry sky and the deep sea;
一个没有思想、没有梦境的永恒之夜在等着她:
an eternal night, without a thought or a dream, awaited her:
她没有灵魂,现在她永远也无法得到一个了。
she had no soul and now she could never win one
船上一直充满欢乐和喜庆,直到午夜过后很久;
all was joy and gayety on board ship till long after midnight;
她和其他人一起欢笑、跳舞,而死亡的念头却在她心中。
she laughed and danced with the rest, while the thoughts of death were in her heart
王子亲吻他美丽的新娘,而她把玩着他乌黑的头发,直到他们手挽手走进华丽的帐篷休息。
the prince kissed his beautiful bride, while she played with his raven hair, till they went arm - in - arm to rest in the splendid tent
然后船上变得一片寂静;
then all became still on board the ship;
只有舵手醒着,站在舵旁。
the helmsman, alone awake, stood at the helm
小美人鱼把她洁白的手臂靠在船舷上,朝着东方望去,等待着清晨的第一缕红晕,等待着那将带来她死亡的第一道曙光。
the little mermaid leaned her white arms on the edge of the vessel, and looked towards the east for the first blush of morning, for that first ray of dawn that would bring her death
她看到她的姐姐们从海水中浮了出来:
she saw her sisters rising out of the flood:
她们和她一样苍白;
they were as pale as herself;
但是她们长长的美丽秀发不再随风飘动,已经被剪掉了。
本章未完,请点击下一页继续阅读!