苏牧123提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
“你是永远。”
写完后,苏牧看着刘志楠问道:“我翻译的可没错?”
刘志楠蹙着眉头,不知道苏牧是什么意思。
但这几句英文,确实是能当成歌词。
这首歌当然不是这个时空的,苏牧拿过来不过是用一下罢了。
其实用别的英文也行,只是这首歌的英文翻译他印象比较深刻。
反正这个时空都没有原时空的任何文娱产品。
苏牧见刘志楠不说话,就问现场观众:“这几句歌词,美不美?”
“美!”
“很美!”
稀稀疏疏的几个声音响起。
苏牧也不以为忤,转而又开始走到黑板下面,然后继续书写。
因为苏牧是背对着观众,所以镜头也没办法照到苏牧在写什么,或者苏牧就是故意遮挡的。
然后等苏牧写完,转过身再让众人看的时候。
所有人都忍不住的瞪大了眼睛。
甚至有些人开始倒吸凉气,也终于明白苏牧要表达什么了!
可是!
真的好美啊!
不仅是观众们,刘志楠也看的目瞪口呆。
其实在此之前,刘志楠感觉自己已经后悔了,不应该去说中文和英文之间的比较。
她不过是想要引导苏牧去聊英文歌,这是她的长处,她想要羞辱一下抄袭周望双的苏牧!
可事情的发展,永远都不会按照预想中进行的。
就比如现在。
看到苏牧第二次写的内容后,刘志楠的脸色瞬间涨红,却根本也说不出什么来。
【l love three things in this world】
“浮世万千,吾爱有三”
【sun moon and you】
“日月与卿。”
【sun for moening moon for night】
“日为朝,月为暮。”
【and you forever】
“卿为朝朝暮暮。”
看着现在的小黑板,再对比之前苏牧的翻译。
所有人都忍不住的嘶了一声。
其实,之前苏牧的翻译,已经非常美了。
尤其是对于情歌而言:【我爱这世上的三样东西,太阳月亮和你,太阳是天,月亮是夜,你是永远。】
这不美吗?
很美很美!
而且翻译的也没什么大毛病。
但是再看苏牧现在写的翻译:【浮世万千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。】
这不美吗?
美炸了!
甚至有现场观众,头皮都酥麻了起来。
这段歌词,简直令人美轮美奂!
相比较而下,前者简直弱爆了!
就算是没有多少文学底蕴的,看到这段歌词,也会惊为天人!
所以苏牧说道:“任何语种,任何音乐,都是有它独特魅力的。”
“艺术,音乐,不是让你拿来贬低谁的,而是用来陶冶情操的!”
“所以,中英文之分,有什么意义?”