车毅小说网

第10章 白雪皇后的七个故事 续2【4 / 4】

光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。

“他温顺的爱人现在成了寡妇,腿上缠着一小段黑色的毛线。

“his tame sweetheart is now a widow, and wears a bit of black worsted round her leg

她非常可怜地哀悼着,但这都是些没用的事。

she mourns very pitifully, but it is all stuff

但是现在告诉我你是怎么把他找回来的。”

but now tell me how you managed to get him back”

然后格尔达和凯把一切都告诉了她。

then gerda and kay told her all about it

“咔嚓,咔嚓,陷阱!最终一切都很好,” 强盗女孩说。

“snip, snap, snare! it’s all right at last,” said the robber - girl

然后她握住他们俩的手,承诺如果她经过这个城镇,一定会来拜访他们。

then she took both their hands, and promised that if ever she should pass through the town, she would call and pay them a visit

然后她骑马走向广阔的世界。

and then she rode away into the wide world

但是格尔达和凯手牵手朝家走去;

but gerda and kay went hand - in - hand towards home;

他们往前走的时候,春天因为翠绿的草木和美丽的花朵而显得更加可爱。

and as they advanced, spring appeared more lovely with its green verdure and its beautiful flowers

很快他们就认出了他们居住的大城镇,还有教堂高高的尖顶,当他们进入城镇时,教堂里悦耳的钟声欢快地响着,他们找到了去奶奶家的路。

very soon they recognized the large town where they lived, and the tall steeples of the churches, in which the sweet bells were ringing a merry peal as they entered it, and found their way to their grandmother’s door

他们上楼走进那个小房间,房间里的一切看起来都和以前一样。

they went upstairs into the little room, where all looked just as it used to do

老钟滴答滴答地走着,指针指向当时的时刻,但是当他们穿过房门进入房间时,他们发觉自己都已经长大成人了。

the old clock was going “tick, tick,” and the hands pointed to the time of day, but as they passed through the door into the room they perceived that they were both grown up, and bee a man and woman

屋顶上的玫瑰盛开着,从窗户往里窥探;

the roses out on the roof were in full bloom, and peeped in at the window;

那儿放着小椅子,他们小时候就坐在这些椅子上;

and there stood the little chairs, on which they had sat when children;

凯和格尔达各自坐在自己的椅子上,手牵着手,白雪皇后宫殿那寒冷空旷的壮丽景象就像一场痛苦的梦一样从他们的记忆中消失了。

and kay and gerda seated themselves each on their own chair, and held each other by the hand, while the cold empty grandeur of the snow queen’s palace vanished from their memories like a painful dream

奶奶坐在上帝明亮的阳光下,她大声朗读着《圣经》:“你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。”

the grandmother sat in god’s bright sunshine, and she read aloud from the bible, “except ye bee as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of god”

凯和格尔达凝视着彼此的眼睛,突然理解了那首古老歌曲的歌词:

and kay and gerda looked into each other’s eyes, and all at once understood the words of the old song,

“玫瑰盛开又凋谢,

“roses bloom and cease to be,

但我们会见到圣婴。”

but we shall the christ - child see”

他们俩都坐在那里,已经长大成人,但内心仍是孩子;

and they both sat there, grown up, yet children at heart;

此时是夏天 —— 温暖、美丽的夏天。

and it was summer, — warm, beautiful summer