执天命提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
现如今,这种类型的小说,几乎还没有流传到华语文学内,所以还没有一个统一的称呼。
要到1992年,湾岛那边一位姓朱的人,在某个杂志中开创这种小说的专栏时,将fantasy一词翻译为奇幻,并将专栏命名为“奇幻图书馆”,随后,这个名词才逐渐固定流传开来。
所以,现如今,林志军把fantasy直接翻译成幻想小说,倒也没什么不对。
只不过。
他好奇的是。
他前世就是个奇幻文学的爱好者,看了不少奇幻书籍,国内国外的都有。
几部经典著作,他都是看过好多遍的。
即便没有那么经典,只是比较有名气的奇幻文学作品,他也看过。
对于那些作家,也有所了解。
但印象中,应该没有这个年龄,而且名字叫皮特的作家。
“竟然还问我叫什么名字,难道我告诉你,你就看过吗?”
林志军撇撇嘴,道:“thelordoftherings!知道什么意思吗!听得懂吗!”
“你说什么?”
何玉衡忍不住乐了,笑问道:“皮特先生告诉你,这本书是他写的?还是你自己说的?”
“当然是皮特先生告诉我的!”
林志军冷笑道:“你懂不懂英语?能不能听懂这几个单词是什么意思啊?”
“thelordoftherings……”
姜雨嘉嘀咕道:“戒指的上帝?”
她是懂一些英文的,倒是可以听得懂这几个单词。
可是这个名字,怪怪的。
“翻译成《指环王》,应该比较合适。”
何玉衡笑了笑,问林志军:“所以说,皮特先生的名字又叫约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金?”
“什么托尔金,皮特先生的名字叫布拉德·皮特!”
林志军一脸嫌弃道:“行了行了,你别东拉西扯了,土包子一个,什么都不懂,还作家呢……”
“皮特先生。”
此时,何玉衡看向林志军旁边一脸茫然的皮特,直接用英语问道:“据我所知,《指环王》的作者应该是嘤国的约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金先生吧?”
他的英语当然也算不上标准。
但相比林志军来说,要好得多。
虽然有口音,但不太明显,而且更加流畅。
这一开口,顿时令在场几人全都面露惊讶之色。
就连姜雨嘉的美眸都泛起诧异之色。
她还从来不知道,何玉衡的英语说的这么好呢。
林志军更是震惊地瞪大了双眼,怔怔道:“你……”
相比他们而言,皮特的表情则先是有些惊讶,继而诧异道:“没错,就是约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金先生啊……先生,你的英语说得很好,是我这几天所接触到的人里,英语最好的一个人了。”
“谢谢。”
何玉衡笑着指了指林志军:“可是他刚才告诉我,你才是《指环王》的作者。”
“胡说八道!”
本章未完,请点击下一页继续阅读!