车毅小说网

第118章 皮特先生让你滚【2 / 3】

执天命提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。

现如今,这种类型的小说,几乎还没有流传到华语文学内,所以还没有一个统一的称呼。

要到1992年,湾岛那边一位姓朱的人,在某个杂志中开创这种小说的专栏时,将fantasy一词翻译为奇幻,并将专栏命名为“奇幻图书馆”,随后,这个名词才逐渐固定流传开来。

所以,现如今,林志军把fantasy直接翻译成幻想小说,倒也没什么不对。

只不过。

他好奇的是。

他前世就是个奇幻文学的爱好者,看了不少奇幻书籍,国内国外的都有。

几部经典著作,他都是看过好多遍的。

即便没有那么经典,只是比较有名气的奇幻文学作品,他也看过。

对于那些作家,也有所了解。

但印象中,应该没有这个年龄,而且名字叫皮特的作家。

“竟然还问我叫什么名字,难道我告诉你,你就看过吗?”

林志军撇撇嘴,道:“thelordoftherings!知道什么意思吗!听得懂吗!”

“你说什么?”

何玉衡忍不住乐了,笑问道:“皮特先生告诉你,这本书是他写的?还是你自己说的?”

“当然是皮特先生告诉我的!”

林志军冷笑道:“你懂不懂英语?能不能听懂这几个单词是什么意思啊?”

“thelordoftherings……”

姜雨嘉嘀咕道:“戒指的上帝?”

她是懂一些英文的,倒是可以听得懂这几个单词。

可是这个名字,怪怪的。

“翻译成《指环王》,应该比较合适。”

何玉衡笑了笑,问林志军:“所以说,皮特先生的名字又叫约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金?”

“什么托尔金,皮特先生的名字叫布拉德·皮特!”

林志军一脸嫌弃道:“行了行了,你别东拉西扯了,土包子一个,什么都不懂,还作家呢……”

“皮特先生。”

此时,何玉衡看向林志军旁边一脸茫然的皮特,直接用英语问道:“据我所知,《指环王》的作者应该是嘤国的约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金先生吧?”

他的英语当然也算不上标准。

但相比林志军来说,要好得多。

虽然有口音,但不太明显,而且更加流畅。

这一开口,顿时令在场几人全都面露惊讶之色。

就连姜雨嘉的美眸都泛起诧异之色。

她还从来不知道,何玉衡的英语说的这么好呢。

林志军更是震惊地瞪大了双眼,怔怔道:“你……”

相比他们而言,皮特的表情则先是有些惊讶,继而诧异道:“没错,就是约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金先生啊……先生,你的英语说得很好,是我这几天所接触到的人里,英语最好的一个人了。”

“谢谢。”

何玉衡笑着指了指林志军:“可是他刚才告诉我,你才是《指环王》的作者。”

“胡说八道!”

本章未完,请点击下一页继续阅读!