舞花醉月提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。
男人的手猛地缩回,额头渗出冷汗。
他不懂日语,但他感觉……她刚刚是在回应他?
这到底是巧合,还是——
他不敢再想下去,直接掀开耳机,整个人瘫倒在椅子上,深深地喘息着。
“这游戏……太特么邪门了。”
他看了一眼直播间的弹幕,屏幕上已经被疯狂刷屏的留言淹没。
“她刚刚是不是在‘听’你说话?!”
“求求了,快出英文版吧!我想亲自体验这种压迫感!”
“官方!请立刻本地化!我们需要英语、西班牙语、德语、法语、俄语!快点!”
几乎每一条弹幕,都在高呼“本地化”的需求。
社交媒体爆炸,全球玩家齐声呐喊
不仅仅是直播间,twitter、reddit、tiktok、youtube等各大社交平台,也全都被《雾隐村之谜的热潮席卷。
localizationormistvillage雾隐村之谜本地化一跃成为全球热门话题,短短几小时内,相关讨论的帖子和推文就突破了几十万条。
“我从来没见过一款游戏能让我在听不懂语言的情况下,依然感受到如此巨大的心理压力。”
“玩这款游戏让我深刻体会到‘语言障碍’的痛苦!官方,求求你们快出英文版吧!”
“日语不行的我,只能靠google翻译硬撑着玩,但就算这样,我依然沉迷其中!”
不仅是普通玩家,就连不少知名游戏媒体和大v也纷纷加入了这场狂热。
ign的官方账号直接发布了一条推文:
“如果这款游戏推出多语言版本,我们愿意给它再加一分。”
gamespot的编辑在播客节目中感叹:“它的氛围塑造和npc互动已经超越了传统恐怖游戏的边界,它的智能程度令人毛骨悚然……但语言问题的确让很多玩家望而却步。”
《pc gamer的编辑更是直言:“这可能是近年来最值得全球玩家体验的心理恐怖游戏之一,但它的语言门槛成了最大的障碍。”
同时,steam评论区也被外网玩家攻占,短短一天之内,上千条热评几乎都在呼吁官方尽快推出多语言支持。“拜托了!哪怕只是中文字幕也行!”
“我用翻译软件玩了一小时,头疼欲裂,但我依然停不下来!”
现实效应:粉丝自发组织翻译团队
面对官方迟迟未回应的本地化需求,一群狂热的粉丝玩家决定自己动手。
reddit上,一个名为“mistvillagetranslation”《雾隐村之谜翻译组的社区迅速成立,短短一天内,成员人数就突破了一万人。
“我们已经整理出了游戏的对话文本,现在需要懂日语的朋友帮忙翻译!”
“请各位语言高手快来,我们要在官方之前,做出第一版民间汉化补丁!”
更让人意想不到的是,甚至有一些专业的翻译团队也加入了进来。
一位在lix担任字幕翻译的用户留言:“这游戏的剧情太棒了,我愿意免费帮忙做英文字幕!”
很快,一份完整的翻译文本在reddit上发布,支持英语、法语、西班牙语和德语四种语言。
虽然这只是非正式的翻译,但依然让无数外国玩家兴奋不已。
“感谢翻译组!你们就是神!”
“终于可以理解npc到底在说什么了!”
然而,就在粉丝们疯狂庆祝的时候,桃源乡官方终于打破了沉默。
官方回应:全球化计划启动!
桃源乡的官方推特账号,在一天之内连发了三条推文。
第一条:
我们听到了大家的声音。很快,你们就能用自己熟悉的语言,在雾隐村中迷失。】
第二条:
《雾隐村之谜正式启动全球本地化计划,第一批将推出英语、法语、西班牙语、德语、俄语版本,预计将在两个月内上线。】
第三条:
本章未完,请点击下一页继续阅读!