车毅小说网

第两百七十章 地图【3 / 3】

脱浪提示您:看后求收藏(车毅小说网http://www.cheyil.com),接着再看更方便。

但一旁的恭子将俳句拿过来,再次的读了一遍:“名月や池をめぐりて夜もすがら。”

她是文学系的高材生,文学修养当然远胜于他人。

很快,恭子就告诉王峰,俳句里最重要的欣赏方式。

“这个句子里,有一个历来认为写的最好的部分,をめぐり。”

由小赵加以翻译,王峰也听到了中文的解释:“をめぐり,就是围绕着,绕圈的意思。”

恭子接着说起了自己对于俳句的解读。

俳句有着明显的3段式写法,虽然是一个句子,但可以理解成首句、次句和末句的结合。

首句出现的月、池,奠定了整句的基调,是关于环境的描写。

次句才是其中的精华,因为出现了一个“人物”,就是围绕着池塘踱步赏月的人。

有了这个主体,整个影像便清晰起来。

而末局是俳句中少有的复杂词汇,夜もすがら翻译成中文,就是短短的两个字:整夜。

当然历年来有很多不同的解读,大家认为围绕池塘一整夜的,并不单单是这位赏月的观众,而是月光、月色、月景,都好像在池塘中绕了一整夜。

有了恭子专业的解释,王峰就得到了完全不同的感受,他也能将其翻译成较为贴切的中文。

“天上桂魄池中月,徘徊绕行一整夜。”

小赵和小宫,这两人能看懂双语,他们听过了王峰的翻译之后,不由得竖起了大拇指。

“太厉害了,这几乎就是完美的翻译。”

其实将三段式的俳句,翻译成七言古诗,显然是不合理的,还是无法体现出其中的韵律。

但是韵律应该并不是关键,而找到接近原意的译文之后,王峰很快发现了一个重点。

其实就是恭子所提到的“绕”字。

再加上步美提供的地图,有了两样东西对照,其实不用太复杂的推理,很快就能发现结论。

笹原临时当天,去到过十多个地点,只要在地图上的各个地点连起来,就得到了一个圆圈。

而这个圆圈围绕的中心,就是一个叫做西关所的公园。

听完王峰这么一说,熟悉当地情况的小宫一拍大腿,马上激动地大叫起来。

“这个西关所公园里面,有一个很大的池塘。”